![]() ![]()
|
![]() Беовульф.
...мертв Эскхере... - Здесь, как и в эпизоде с Хандскио, мы узнаем имя погибшего лишь в самый последний момент.
|
| 1384 след. |
... должно //мстить за друзей, а не плакать бесплодно. - В этом афоризме заключена главная
заповедь древнего германца.
|
| 1456 след. |
Унферт (сын Эгглафа) вручает Беовульфу свой меч Хрунтинг
(это название значило что-то вроде "пронзающий"). Из высокомерного задиры
он становится сначала молчаливым свидетелем триумфа героя (на пиру в Хеороте),
а потом его другом, но неприязнь поэта к нему не проходит, и он пользуется
случаем заметить (1469 след.), что не ему дано стяжать славу в битве
с чудовищем. Да и меч окажется в решающий момент бесполезным (ср. прим. к ст. 500 след.
и 1807 след.).
|
| 1485 |
Сын Хределя. - См. примечание к ст. 376.
|
| 1516 |
...при свете огня, в сиянье // лучистого пламени... - Свет в
подземном или подводном зале, т. е. там, где ему неоткуда взяться,- довольно
часто встречающийся фольклорный мотив. Следует иметь в виду, что в устной
поэзии, к которой по жанру принадлежит "Беовульф" (даже если поэма была
сочинена и записана грамотным автором), всегда есть темы, т. е. ясно прослеживаемые
и обычно традиционные сюжетные блоки. Существовали
специальные приемы, позволявшие слушателям понять, что эпизод, связанный
с той или иной темой, закончен. Появление света (иногда восходящего
солнца, как в состязании с Брекой, иногда полуволшебного снопа лучей)
служило именно этой цели. Ср. свет в ст. 1570,
знаменующий конец сраженья.
|
| 1522 |
Луч сражений - кеннинг для меча.
|
| 1569 |
...герой возрадовался! - Беовульф вновь оказался победителем,
но эта победа далеко не так блистательна, как предыдущая: ему не помогли
ни Хрунтинг, всегда верой и правдой служивший в битвах, ни сила рук,
погубившая Гренделя. Он с трудом сбросил чудовище со своей груди, и лишь
гигантский меч, на который ему указал Господь, решил исход дела
(ср. примечание к ст. 2702 след.).
|
| 1692 |
Род гигантов. - В ст. 113 тоже упомянуты гиганты, которые вместе
с другими чудовищами были истреблены потопом.
|
| 1709 |
Херемод. - См. примечание к ст. 901 след.
|
| 1743 |
Губитель - дьявол.
|
| 1801 |
Ворон. - Обычно в древнегерманской поэзии ворон и волк ждут
исхода битвы, чтобы наброситься на трупы (см. подробнее примечание к ст. 3024 след.).
Они всегда вводятся для придания мрачности эпизодам сражений, но
здесь чернокрылый ворон - вестник утра. Ср. имя франкского воина Дагхревна
(ст. 2500), которое значит в переводе "ворон дня".
|
| 1807 след. |
И тогда повелел он ...добросердый муж. - Так заканчивается
линия Беовульф - Унферт. Беовульф возвращается домой, увенчанный
славой. Унферт остается с мечом Хрунтингом, который, подобно ему самому,
грозен с виду, но ненадежен, хотя Беовульф и прощает великодушно
мечу эту слабость, как еще раньше простил выходку его хозяина
(ср. 500 след., 1456 след. и
примечания 500, 1456).
|
| 1830 |
Хигелак, //хоть и молод... -Как и дряхлость Хродгара, молодость Хигелака вызывает сомнения.
Во всяком случае, у него уже замужняя дочь (см. ст. 2997).
|
| 1836 |
Хредрик - старший сын Хродгара (см. ст. 1189,
где оба его сына: Хредрик и Хродмунд - названы по именам).
|
| 1852 |
...лишь бы сам ты // престол не отринул! - Эта фраза, как очень часто в поэме,- намек на
будущее. Беовульф действительно переживет Хигелака, и вдова конунга предложит ему корону, но
Беовульф откажется принять ее (ст. 2373 след.).
|
| 1861 |
Лебединой дорогой. - См. примечание к ст. 200.
|
| 1888 след. |
Сцена возвращения Беовульфа очень похожа на сцену прибытия (ст. 210 след.).
|
| 1931 след. |
Рассказ о Трюд и Оффе со знакомым мотивом укрощения строптивой
в некоторых местах труден для понимания. Прежде всего, нет полной
уверенности, что королеву звали Трюд. Рядом со словом Трюд слева в тексте
стоит "mod" - "гордость", "надменность", но так как с современной точки
зрения пробелы между словами в древних рукописях сравнительно произвольны,
а строчные и прописные буквы не различались, то вполне вероятно,
что женское имя здесь не Трюд, а Модтрюд (ср. загадочную форму Хунлафинг,
ст. 1142 и примечание к нему).
Кроме того, отступление, хотя и понятное по замыслу
(Хюгд не похожа на Трюд), начинается совершенно неожиданно. Поэтому
высказывалась гипотеза, что весь отрывок принадлежит либо другому произведению,
либо, по крайней мере, другой части поэмы, а сюда попал по ошибке
переписчика. Рассказы об Оффе и его жене были известны и в Англии и в Скандинавии,
но детали существенно варьировались от одной версии к другой.
Оффа в "Беовульфе" - сын Гармунда и отец Эомера и соответствует доисторическому
англскому королю Оффе (вторая половина IV в.). Но этот Оффа
был смешан в устной традиции с историческим королем Мерсии, носившим
то же имя (годы правления 757-796). Легенда об Оффе и Трюд возникла еще
до захвата англами (и саксами) Британии (V в.), а на острове подверглась
новым изменениям. Среди датчан же она сохранилась в форме, более близкой
к первоначальной. Интересно то, что в "Беовульфе" Оффа и Трюд - герои
англского сказания, а все прочие персонажи имеют скандинавские корни
(быть может, за исключением Вальхтеов - см. примечание к ст. 614).
|
| 1942 |
Пряха согласия - кеннинг для женщины.
|
| 1944 |
Хемминг был то ли братом Гармунда (т. е. дядей Оффы), то ли тестем Гармунда или самого Оффы.
В ст. 1944 родич Хемминга - Оффа, а в 1961-м - его сын Эомер.
|
| 1970 |
Победитель Онгентеова - Хигелак. Германские воины очень
часто именовались таким образом (например, Сигурд в "Старшей Эдде" --
Убийца Фафнира). Онгентеов - шведский король. О сражениях между шведами
и гаутами и о гибели короля будет рассказано в последних главах (и см.
примечание к ст. 2379 след.).
|
| 1983 |
Дочь Хереда. - Хюгд (см. ст. 1689).
|
| 1995 след. |
...умолял не искать встречи с чудищем... соперничать с Гренделем. - В первой части поэмы
сказано иное: людей не пугала затея Беовульфа (ст. 202),
они его вовсе не отговаривали от похода, а напротив, доверились
добрым знаменьям (ст. 204). Беовульф и сам сообщает
Хродгару (ст. 416 след.),
что старейшины благословили его на подвиг. Подобные несоответствия, как
уже говорилось в связи с идолопоклонством данов и ожерельем Брисингов
(см. примечание к ст. 175 след. и 1204 след.),- явление не
исключительное в поэме. Для данного случая оно особенно характерно
(ср. еще ст. 3079 след. и примечание).
|
| 2022 |
Фреавару.- Из рассказа Беовульфа Хигелаку мы узнаем множество
подробностей, вне всякого сомнения специально прибереженных для
этого случая. Впервые упомянута дочь Хродгара (Вальхтеов говорила только
о сыновьях, а Беовульф приглашал в гости одного Хредрика -
ст. 1189, 1836),
впервые назван по имени Хандскио (см. примечание к ст. 741). Даже о суме
Гренделя (ст. 2086) ничего еще не было известно.
Рассказ Беовульфа играет, видимо, ту же роль в композиции поэмы, что и
ст. 1259 след. (см. примечание к ним),
но дополнительные детали делают сцену интересной и тем, кто слушал повествование с самого начала.
|
| 2025 |
Фрода - король хадобардов. Кто такие хадобарды, остается
невыясненным. Их отождествляли и с лангобардами, и с некоторыми другими
германскими племенами. Хотя в поэме об этом нет никакого упоминания, а в
соответствующем рассказе Саксона Грамматика ("Деяния датчан", около
1200 г.) противоборствуют другие племена и нужные сведения отсутствуют,
тем не менее очень вероятно, что Фрода убил Хальфдана, отца Херогара,
Хродгара и Хальги, и что сыновья убитого конунга отомстили Фроде и убили
его в сражении. Во всяком случае, когда .выросли сын Фроды Ингельд и дочь
Хродгара Фреавару, Хродгар попытался пресечь вражду их браком. Все
дальнейшее изложено как предположение или предвиденье Беовульфа.
Он не верит в план Хродгара и ясно представляет себе, как к Ингельду приедет
тесть с дружиной и один из старых воинов увидит на гостях знакомые
доспехи и оружье - родовое достоянье хадобардов, отбитое у них данами.
Ингельд позволит разжечь в себе дух мести, и старая ненависть вспыхнет
заново. Так все и случилось: хадобарды напали на данов, но были разгромлены
войском Хродгара и Хродульфа. Во время этого набега и сгорел Хеорот,
"предан пламени ярому в распре меж старым тестем и зятем" (ст. 83, 782).
Надо добавить, что текст подлинника не дает прямого указания, действительно
ли Беовульф говорит о том, что может случиться, или об уже происшедших
событиях. Весь рассказ идет в настоящем времени, и это время очень
часто употреблялось для описания предстоящих событий, так как в древнеанглийском
не было специальных форм будущего. Но известен и так называемый
praesens historicum типа "сижу я вчера и вдруг слышу...". Однако в "Беовульфе"
praesens historicum не встречается (есть лишь два сомнительных случая,
и в обоих, видимо, нужно исправлять текст). Кроме того, если бы формы
настоящего была употреблены здесь для обозначения прошедших событий,
это можно было бы истолковать лишь в одном смысле: будучи у Хродгара,
Беовульф видел то, о чем рассказывает. Но такое предположение совершенно
невероятно. Нельзя допустить, чтобы во время пребывания Беовульфа в
Хеороте там происходили события такой первостепенной важности и о них
не было бы даже упомянуто, да и сам Хеорот сгорел как раз в том конфликте.
Хотя в рассказе Беовульфа есть подробности, которые, в принципе, предвидеть
невозможно, подобные распри всегда возобновлялись более или менее
одинаково, и Беовульфу не стоит больших усилий представить себе застолье,
прерванное ссорой и сраженьем, и все, что случится дальше. Исследователи,
подчеркивающие художественную цельность "Беовульфа", замечают, что
намек на неудачу миротворческой деятельности Хродгара тонким образом
вплетен в выбор темы для застольной песни на пиру (финнсбургский эпизод:
ст. 1071 след.): датская принцесса Хильдебург тоже могла быть отдана королю
Финну ради замирения, но дело кончилось новыми сраженьями и новой
кровью, а сама Хильдебург вернулась на родину.
|
| 2066 |
...а любовь к жене охладеет... - Это, видимо, литота (см. примечание к ст. 1071), означающая, что он прогонит жену.
|
| 2069 след. |
Беовульф очень скромно рассказывает о своей победе над
Гренделем и его матерью. Германский воин хвалился не тогда, когда шел
с сечи, а когда шел на нее. (Ср. примечание к ст. 678 след.)
|
| 2108 след. |
...то он пел нам... сердце старца печалью полнилось...- Это место существенно дополняет наше
знание о сюжетах старых песен (ср. ст. 90 след. и
примечание к ним). Сохранилось несколько древнеанглийских элегий
(см. еще ниже ст. 2247 след.).
Не исключено, что песню о былой удали поет сам Хродгар.
|
|
|