Тексты
Мифы и Легенды
 

Старшая Эдда
Вторая песнь о Гудрун (примечания)

И эта песнь - героическая элегия. Но форма эта не выдержана: местами речи персонажей развивают действие. Имена некоторых из персонажей (см. строфу 19) указывают на русско-скандинавские связи XI в. Ярицлейв - это явно Ярослав: Вальдар - возможно, Владимир; Эймод - Эймунд (об одном норвежце с этим именем в так называемой "Эймундовой саге" рассказывается, что он был предводителем варяжской дружины Ярослава Мудрого). Неясно, как эти имена попали в песнь. Есть в песни ряд бытовых сцен, которые всегда привлекали внимание историков культуры (это особенно относится к сценам женского вышиванья, строфы 14-16).
Строфа 7
  Убивший Готторма - Сигурд. См. "Краткую Песнь о Сигурде", строфы 22-23.
Строфа 9
  Гудрун намекает в этой строфе на будущую гибель Хёгни.
Строфа 16
  Сигар и Сиггейр - герои датского сказания.

Остров Фьон - Фюн (в Дании).

Строфа 19
  Лангбард - буквально - "длиннобородый", в данном случае, по-видимому, Атли.

...волосы, темные... - признак их южного, возможно, гуннского, происхождения.

Строфа 22
  Вереска рыба - змея.

Несрезанный колос края Хаддинги - водоросль. Край Хаддинги - море. Другие толкователи считают, что край Хаддинги - это царство мертвых, и ставят запятую не после "рыба", а после "края". Получается - змея царства мертвых.

Строфа 23
  Роса очага - сажа.
Строфа 28
  Сигмунд - сын Гудрун от Сигурда.
Строфа 29
  Чудовище трупов - волчица.
Строфа 31
  Тот, кто забавы мечей затевает - воин, в данном случае Атли.
Строфа 35
  Вальский - чужестранный, буквально - кельтский, романский.
Строфа 43
  Смысл этой строфы неясен.
^
[an error occurred while processing this directive]