Тексты
Мифы и Легенды
 

Старшая Эдда
Речи Гримнира (примечания)

Эта песнь имеет то общее с предшествующей, что ее основное содержание - различные мифологические сведения, сообщение которых мотивируется в обрамляющем рассказе. Но только здесь обрамление - в прозе, а основная часть не в вопросах и ответах, а в монологе Одина (Гримнира). Обрамляющий рассказ о двух братьях известен также из "Истории лангобардов" Павла Диакона (VIII в.) и имеет параллели в "Илиаде" и в сказках разных народов. Песнь обычно относят к концу языческой эпохи.

Непоследовательность в нумерации строф 23-24 отражает перестановку в издании С. Бюгге.

Хлидскьяльв - престол в Вальгалле, на котором только Один и его жена Фригг смеют сидеть.

Гримнир - "скрывающийся под маской", одно из имен Одина.

Строфа 4
  Трудхейм - "жилище силы".
Строфа 5
  Идалир - "долины тисов". Из тиса делались луки, а лук - атрибут бога Улля.

Улль - Топонимика показывает, что культ этого бога имел когда-то большое распространение в Швеции и Норвегии, но к эпохе заселения Исландии он был оттеснен культом Одина. Поэтому в исландских памятниках он очень неясная фигура. Атрибутами его называют щит, лук и лыжи.

Альвхейм - "жилище альвов".

Строфа 6
  Третий - четвертый (?). Здесь какая-то путаница.

Асом - Одином (?)

Строфа 7
  Сёкквабекк - "погруженная скамья".

Сага - Фригг. Со словом "сага" (saga) это имя (Saga) не имеет ничего общего.

Строфа 8
  Гладсхейм - "жилище радости".

Хрофт - Один.

Строфа 11
  Трюмхейм - "жилище шума".

Тьяци - см. прим. к "Песни о Харбарде".

Скади - жена Ньёрда, покровительвица охоты. Атрибуты ее (так же как и бога Улля) - лук и лыжи. Первоначально она, вероятно, была богиней плодородия в ее зимней ипостаси.

Строфа 12
  Брейдаблик - "широкий блеск".
Строфа 13
  Химинбьёрг - "небесные горы".
Строфа 14
  Фолькванг - "поле войска".
Строфа 15
  Глитнир - "блестящий".

Форсети - "председатель тинга". Бог этот был известен еще в Норвегии куда его культ проник, по-видимому, от фризов (ср. фризское Fosite).

Строфа 16
  Ноатун - "корабельный двор".

Ньёрд - см. прим. к "Речам Вафтруднира".

Строфа 17
  Видар - сын Одина, который отмстит за него во время гибели богов, см. "Прорицание вёльвы" строфа 55, и "Речи Вафтриднира" строфа 53.

Герой - Видар.

Строфа 18
  Андхримнир - имя повара в Вальгалле. Так же как Сехримнир (имя вепря, который оживает каждый раз после того, как он съеден обитателями Вальгаллы) и Эльдхримнир (название котла, в котором варят этого вепря), происходит от слова "hrim" - "сажа".
Строфа 19
  Гери и Фреки - "жадный" и "прожорливый", имена волков Одина.
Строфа 20
  Хугин и Мунин - производные от "huga" - "думать" и "muna" - "помнить", имена воронов Одина.
Строфа 21
  Тунд - "вздувшаяся", река, окружающая Вальгаллу.

Тьодвитнира рыба - мировой змей Ермунганд (?). Тьодвитнир - волк Фенрир.

Строфа 22
  Вальгринд - "ворота мертвых", название ворот Вальгаллы.
Строфа 24
  Бильскирнир - название жилища Тора.

... мой сын - Тор.

Строфа 23
  Схватка с Волком - во время гибели богов.
Строфа 25
  Лерад - ясень Иггдрасиль.
Строфа 26
  Эйктюрнир - "с дубовыми кончиками рогов".

Хвергельмир - "кипящий котел", источник в Нифльхейме.

Строфы 27-29
  Большая часть названий рек в строфах 27-29 понятна (так, Сид - "медленная", Вид - "широкая", Сёкин - "спешащая вперед", Эйкин - "бушующая", Свёль - "холодная", Гейреимуль - "кишащая копьями", Сильг - "глотающая", Ильг - "волчица", Дейфтр - "молния" и т. д.). Но есть среди них и такие, как Рейн и Вина (Двина?)
Строфа 29
  Мост асов - радуга. Называется также Бильрёст или Биврёст - "трясущаяся дорога".

Все имена коней в строфе 30 понятны: Гюллир - "золотистый", Глад - "веселый", Глер - "светящийся", Скейдбримир - "фыркающий на бегу", Синир - "жилистый", Сильвринтопп - "с серебристой холкой", Фальхофнир - "с копытами, покрытыми волосами", Гисль - "сияющий", Гультопп - "с золотистой холкой", Леттфети - "легконогий".

Строфа 32
  Рататоск - "грызозуб".

Нидхёгг - черный дракон, о котором говорится в строфах 39 и 66 "Прорицания вёльвы".

Строфа 33
  Значения имен оленей в строфе 33 неясны. Даин и Двалин - также имена карликов.
Строфа 34
  Не все значения имен змей в строфе 34 ясны. Характерны: Грабак - "серая спина", Офнир - "свиватель", Свафнир - "усыпитель".
Строфа 36
  Не все имена валькирий, которые приводятся в строфе 36, понятны. Наиболее характерны: Хильд - "битва", Труд - "сила", Гейр - "копье".
Строфа 37
  Арвак и Альсвинн - "ранний" и "быстрый", имена коней, которые тащат солнце. Кузнечные меха, положенные им под плечи, должны, по-видимому, раздувать солнце.
Строфа 38
  Свалим - "охладитель".
Строфа 39
  Сколль - "обман".

Хати - "ненавистник".

Хродвитнир - волк Фенрир.

Строфа 42
  В этой строфе Один просит освободить его от пытки огнем и убрать котлы, висящие под дымовым оконцем и заслоняющие небо.
Строфа 43
  Ивальда отпрыски - карлики (?).
Строфа 44
  Скидбладнир - "построенный из дощечек". Чудесный корабль, который всегда имеет попутный ветер и может стать таким маленьким, что умещается в кармане.

Слейпнир - "быстро скользящий", восьминогий серый конь Одина.

Бильрёст - см. прим. к строфе 29.

Браги - бог поэзии, также имя норвежского скальда IX в., стихи которого сохранились.

Хаброк - "длинные чулки" (намек на оперение на ногах ястреба).

Гарм - см. "Прорицание вёльвы", строфа 44.

Строфа 45
  Пир Эгира - У морского великана Эгира обычно пируют боги. Ср. "Перебранка Локи"
Строфа 46
  Звался я Грим... - Отсюда начинается перечень из 54 имен Одина. Он продолжается в строфах 47-50 и 54. Имена эти отражают различные атрибуты и свойства Одина: его одноглазость, его длинную седую бороду, его низко надвинутую шляпу, его воинственность, его мудрость, его коварство, его изменчивость и многоликость, его искусность в колдовстве. Но значение некоторых из этих имен неясно или спорно. Неясно также, на какие случаи из своей жизни намекает Один в строфах 49 и 50, упоминая Асмунда, тасканье саней, Ссккмимира и Мидвитнира.
Строфа 52
  ...друг тебя предал - твой бывший друг, т. е. Один, замышляет твою гибель.
Строфа 53
  Игг получит мечом пораженного - ты будешь поражен мечом как жертва Одину.

Игг - "ужасный".

...разгневаны дисы - от тебя отвернулись твои
духи-защитники.

^
[an error occurred while processing this directive]